{"id":15361,"date":"2017-11-16T03:17:41","date_gmt":"2017-11-16T11:17:41","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.georgefox.edu\/dminlgp\/?p=15361"},"modified":"2017-11-16T23:39:36","modified_gmt":"2017-11-17T07:39:36","slug":"the-power-of-words","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/the-power-of-words\/","title":{"rendered":"The Power of Words"},"content":{"rendered":"<p>Language is a funny thing, so deeply connected to a culture that it is like water to a fish\u2014one rarely thinks of language unless and until one\u2019s native tongue is no longer the medium in which one is navigating life. But 20th century pioneer of linguistics and semiotics, Ferdinand de Saussure, recognized language as a building block of culture, and as a result, his understanding of language greatly influenced contemporary social theory.<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a><\/p>\n<p>In her book <em>Changing Signs of Truth,<\/em> Crystal Downing quotes Saussure as saying, \u201clanguage changes, or rather, evolves, under the influence of all the forces which can affect either sounds or meaning.\u201d<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a> And yet, there are forces at work that resist the evolution of language as well. Those in power rarely acknowledge the way language is used to dominate and control those on the margins, and can resist changes to language that might diminish their sense of power. This is clearly seen in the on-going debate about using \u201cpolitically correct\u201d language in the United States.<\/p>\n<p>I believe this issue is at the heart of Barthes\u2019s theory about \u201cmyth.\u201d In describing Barthes\u2019s concept of myth, Elliot writes, \u201cthere is a kind of language which is ideological because it blocks its own relative, artificial status and attempts to pass itself off as transcendent, natural, and universal.\u201d<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a> It is a way of using language in a way that makes us feel \u201csocially \u2018ordinary\u2019 or natural.\u2019\u201d<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a><\/p>\n<p>The French love their language. So much so, that in 1635 they created the Academie Fran\u00e7aise,* a national academy dedicated to preserving the integrity of the French language. That academy, which continues to act as the arbiter of the official French language, is so prestigious that those who belong to it are called \u201cimmortals.\u201d (Sounds pretty mythological to me!) \u00a0Perhaps this is because the French believe that to guard the French language is to guard the French culture, the French mind-set, and the French <em>raison d\u2019\u00eatre<\/em>. In other words, the Academie Fran\u00e7aise not only believes that language can and should influence culture, they also strive to protect their language from certain cultural influences. But in so doing, are they protecting a certain \u201cmythology\u201d that favors social structures that ought to be dismantled?<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"http:\/\/blogs.georgefox.edu\/dminlgp\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/academie-fran\u00e7aise.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-15362\" src=\"http:\/\/blogs.georgefox.edu\/dminlgp\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/academie-fran\u00e7aise-300x200.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/academie-fran\u00e7aise-300x200.jpg 300w, https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/academie-fran\u00e7aise.jpg 768w, https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/academie-fran\u00e7aise-150x100.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>A recent debate illustrates my point. An article published October 27<sup>th<\/sup> of this year in the online magazine \u201cThe Local\u201d declares, \u201cThe immortals are furious about the rise of so-called \u2018inclusive writing\u2019 which basically puts the masculine AND feminine forms of nouns in the text.\u201d<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> This was in response to the use of inclusive language in an elementary school history textbook.<\/p>\n<p>The French language has a sexist bent built into its structure. For example, if there were a room full of women, the pronoun used to refer to the group of women would be \u201c<em>elles<\/em>,\u201d which is essentially a feminine form of the English pronoun \u201cthey.\u201d But if there were one male person in the room, even if he was a tiny baby boy among a thousand women, the pronoun used to refer to the group would be \u201c<em>ils<\/em>,\u201d which is a male form of the English pronoun \u201cthey.\u201d There is no gender inclusive plural pronoun in the French language, so when referring to mixed groups, the grammatically correct thing to do is to employ the masculine pronoun.<\/p>\n<p>This gets even trickier because in contemporary French, most nouns that refer to professions have a male and female form. This represents a relatively recent shift in the language, which previously only had masculine forms of such words, reflecting an historical culture where there would have been no such thing as a female farmer, doctor, or teacher. Due to efforts by Fran\u00e7ois Mitterrand in the 1980s, the language evolved to reflect the advancement of women in the workplace\u2014an evolution that was also met with resistance by the Academie Fran\u00e7aise.<\/p>\n<p>Where the French had previously had only the masculine form of <em>Directeur<\/em> for director, they now have <em>directrice<\/em> for a female director. <em>Coiffeur<\/em> for a male hairdresser, <em>coiffeuse<\/em> for a female hairdresser. But if there is any doubt, or if one is referring to a non-specified hairdresser, or hairdressers in general, then the masculine form is always the default form. For every profession. Always.<\/p>\n<p>Those who are proponents of inclusive language are suggesting formulations such as <em>coiffeur.euse.s<\/em>, and <em>directeur.rice.s, <\/em>when making general references. Such formulations create challenges with pronunciation, and even written they are admittedly awkward\u2014a major concern for a country that takes great pride in the beauty of its language.<\/p>\n<p>And yet, is there a deeper issue at work here, beyond simply wanting to protect the elegance of the French language. Is the Academie Fran\u00e7aise seeking to perpetuate a male-dominant culture in their resistance to inclusive language?<\/p>\n<p>As a woman in a profession for which there is no feminine form in French***, I applaud those who are looking for ways to make the French language more inclusive. I grew up in a time and a denomination that considered the idea of a female pastor to be an abomination, so despite the fact that I would write sermons and preach them to my dolls, I never dared to dream that I could grow up to be a pastor. The signifier of \u201cfemale pastor\u201d didn\u2019t exist as a <em>\/parole\/<\/em> in my <em>\/langue\/<\/em>, which meant that my imagination was, indeed limited by language. I\u2019d like to live in a world where language doesn\u2019t limit people, but frees them to be all that God created them to be.<\/p>\n<p>*The Acadamie Fran\u00e7aise has only inducted eight women since its creation in 1635.<\/p>\n<p>** Interestingly, Smith makes a similar accusation of Elliot and Turner\u2019s <em>Profiles in Social Theory. <\/em>Observing that of the 34 scholars that are highlighted by the authors, 27 are white male theorists, Smith concludes, \u201cWithin social theory, it seems, established systems of authority and knowledge production have proven remarkably resistant to change.\u201d<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a><\/p>\n<p>*** There is no feminine form of \u201cpastor\u201d or \u201cpriest.\u201d Only masculine. I\u2019m not sure if this is reflective of the French culture or the Christian culture. I suspect the latter.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Anthony Elliott and Bryan S. Turner, eds., <em>Profiles in Contemporary Social Theory<\/em> (London\u202f; Thousand Oaks, Calif: SAGE, 2001). 78.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Crystal Downing, <em>Changing Signs of Truth: A Christian Introduction to the Semiotics of Communication<\/em> (Downers Grove, Ill: IVP Academic, 2012). Kindle loc 1063.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Elliott and Turner, <em>Profiles in Contemporary Social Theory<\/em>. 91.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Elliott and Turner. 90.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> \u201cThe French language is in &#8216;mortal danger&#8217;, say its own panicked guardians,\u201d The Local, accessed November 15, 2017, https:\/\/www.thelocal.fr\/20171027\/why-the-french-language-is-in-mortal-danger-according-to-its-own-guardians<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Philip Smith, \u201cThe Rescue Narrative in Social Theory,\u201d <em>Thesis Eleven<\/em> 70, no. 1 (August 1, 2002): 118\u201326.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Language is a funny thing, so deeply connected to a culture that it is like water to a fish\u2014one rarely thinks of language unless and until one\u2019s native tongue is no longer the medium in which one is navigating life. But 20th century pioneer of linguistics and semiotics, Ferdinand de Saussure, recognized language as a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":106,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[196],"class_list":["post-15361","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-elliot","cohort-lgp8"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15361","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/users\/106"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15361"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15361\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15453,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15361\/revisions\/15453"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15361"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15361"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.georgefox.edu\/dlgp\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15361"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}